客服中心 周一至周日 9:00-21:00
服务热线: 400-6789-545

当前位置: 首页 - 新闻详情

展会翻 译是一门科学还是艺术?

发布时间:2019-06-05

浙江福利彩票网|

正如我 们之前在我们最新的LinkedIn Pulse文章中所说:“ 机器翻 译是否会取代人工翻译?“,翻译无 疑是一种创造性的追求。另一方面,任何机构都会告诉您,从业务角度来看,这是一 个可以系统化和标准化以实现最高效率的流程。几乎听 起来这两个事实相互冲突 - 冲突是 企业不可避免的一部分吗?一点也不。很容易 认为翻译行业是一场棘手的战斗,译者和 他们精致的艺术气质与想要将整个事物变成生产线的项目经理作斗争 - 但事实是,这两个 团体可以并且一起工作非常好,为最终 客户带来了出色的效果。翻译工 作流程既不是完全艺术也不是专门的科学 - 那么这 两个类别在哪里重叠,以及可 以采取哪些措施使流程尽可能无缝?
 
很多都 归结为项目管理。一个好 的项目经理会认识到,虽然翻 译项目总是分享一些类似的功能,但没有 两个工作完全相同。因此,一名优 秀的项目经理在制定对时间和预算的期望时,将考虑 项目的独特特征。当然,最简单 的例子是文本的单词计数将影响完成所需的时间 - 但也存 在诸如样式和内容的复杂性,或者客 户端是否需要桌面出版或SEO等额外服务的问题。当我们 谈论译者在使一切顺利进行中的作用时,我们会 更详细地研究这些问题。
 
当然,选择一 位称职的专业翻译也很重要。通过制 定专业标准并确保翻译人员遵守严格的行为准则,这一过 程变得更加容易。一个或 多个专业协会的成员资格通常是一个很好的信号,当然,您希望 确保您的翻译人员在翻译行业,特别是 在项目领域拥有尽可能多的经验。
 
换句话说,一旦你有一个清晰,全面和 现实的项目计划,项目经 理就可以更轻松地组织下一步。接下来会发生什么?好吧,这就是 为翻译提供尽可能多的支持。项目经 理应充当翻译人员和最终客户之间的中间人,回答问 题并在两者之间传递信息,以促进 清晰有效的沟通。项目经 理将密切关注客户的需求 - 通过工 作流程跟踪项目状态,以确保按时交付,并在必 要时进行质量控制,以便最 终交付是最好的 - 一只眼 睛关于译者的需求,
 
在那个问题上,译者究 竟能做些什么才能让事情像发条一样运转?与项目管理方面一样,在将翻 译的第一个单词输入到屏幕上之前,可以完成很多操作。正如项 目经理有责任设定现实的截止日期和预算一样,翻译人 员有责任检查这些限制并确保满足这些限制。他们应 仔细阅读要翻译的文件,在开始 之前识别任何潜在问题,以便将 这些问题标记给客户,由项目 经理澄清和解决。
 
这些问题可能是什么?正如我们之前所说,考虑文 本的内容和风格当然很重要,特别是 在截止日期紧张的情况下。单词计 数通常是翻译需要多长时间的正确指南,但它们 并不能说明整个故事。有时你 需要花费额外的时间来完成你的术语或措辞。例如,一个特 别复杂的技术或法律项目可能需要比一般大小相当的文件更长的时间来完成。
 
专业翻 译人员还会仔细检查源文档是否存在潜在错误,遗漏或措辞不清晰。翻译就 是要传承意义从一种语言到另一种语言 - 如果原 文中的含义不清楚,翻译可能会遇到障碍,直到问题得到解决。同样地,源文档 包含各种错误并非闻所未闻,无论是 从印刷错误到不正确的事实陈述 - 毕竟,每个人 都会不时犯错误。再一次,一位优 秀的翻译人员会发现这些并将其标记为项目经理转发给客户。因此,这个过 程的一个好的副作用是将文档翻译成新语言通常也会提高源语言文本的质量!毕竟,额外的 一双眼睛看着一件作品永远不会伤害。
 
一旦文 件按时交付并且客户对工作感到满意,就应该 到译员最喜欢的工作部分:获得报酬。当然,这一过 程对最终客户来说或多或少是不可见的,但它实 际上是翻译机构业务实践的重要组成部分,因为快速,有效的 支付是建立关系和留住最佳翻译人员的好方法。当然,确切的 流程因企业而异,但它们 总是需要项目经理,翻译和 会计师之间的某种程度的互动 - 所以项 目经理的工作确实没有完成,除非每 个人都对项目的各个方面感到满意。一旦工作结束,
 
所有这 一切都是您最终在收件箱中获得美丽的最终翻译的方式,最简单的麻烦和麻烦。我们希 望您在翻译过程中享受这种幕后花絮 - 如果您 对如何顺利完成这些事情有任何其他疑问,为什么 不在下面留下评论呢?我们很 想听听你的想法。

相关新闻

友情链接:      澶т紬妫嬬墝濞变箰       鏉板厠妫嬬墝瀹樻柟缃戝潃