客服中心 周一至周日 9:00-21:00
服务热线: 400-6789-545

当前位置: 首页 - 新闻详情

关于德语的有趣事实

发布时间:2019-06-05

浙江福利彩票网|

多营销 人员认为网站翻译和网站本地化这两个术语的含义相同。对于从 事国际业务的人来说,通常不 会意识到这些差异,甚至不 了解其中的差异。虽然翻 译和本地化有一些相似之处,但了解 它们的不同之处可以帮助您更有利地实现品牌全球化。为了完 全理解翻译和本地化之间的区别,让我们 从这两个术语的基本定义开始。
 
网站翻译:通过简 单地将源语言中的单词更改为(在上下文中)目标语言中的单词,将Web内容的源(原始)语言版 本更改为另一种(目标)语言的过程。
 
网站本地化:为不同国家,地区或 地区调整网络内容的过程。通过以 自己的语言吸引目标客户的文化偏好,它超越了简单的翻译。
网站翻 译可以被视为弥合语言障碍的实用工具。网站本 地化将使您能够优化您的信息,以满足 您的区域受众的语言和文化期望。
 
网站翻译问题
当从一 种语言翻译成另一种语言时,如果允 许翻译保持原始的单词到单词状态,则可能 出现与意图和清晰度相关的问题。这通常 发生在未经过专业编辑的机器翻译中。然而,即使合 格的语言学家翻译内容,它仍然 缺乏在特定地区内有效共鸣所必需的文化意识。
 
满足文化期望
为了在 当今的国际经济中成功竞争,公司必 须将其在线内容本地化,以便在 文化上与国际受众建立联系。消费者 的期望可能因行业和地区而异,但它们 通常可以分为两类:功能性和文化性。这里有些例子。
 
功能内容
语言,包括产品说明和评论。
日期和时间格式,联系信息,电话号码。
测量,重量,地理参考。
文化内容
形状,大小,款式,颜色。
图形,图像,图标。
社会考虑 - 礼仪,幽默,神话,仪式,符号。
社会价值观 - 信仰,关系,权力。
把全球本土观念带走
本地化 意味着调整您的网站内容以满足国家或地区市场偏好。但是,本地化 可以通过重新创建(或转换)您的营 销活动消息传递来进一步发展,以最大 化文化吸引力和/或避免 可能冒犯或使您的受众感到尴尬。
 
Transcreation的一个例子
翻译的 一个例子是可口可乐公司的可口可乐竞选活动。该活动于2011年在澳大利亚推出,其特点是将150个澳大 利亚最受欢迎的名字放在可口可乐瓶前面的简单而精彩的想法。这项营 销活动非常成功,以至于 该活动在全球其他国家得到推广。但是,有必要在某些国家/地区修改此名称标签,例如中国。
 
在中国,中国人 更容易接受使用同学或亲密朋友等绰号。这种方 法保持了运动的友好性,但通过 尊重名字对中国人的正式意义,避免了 突破重要的文化边界。
语家翻 译公司简化您的在线翻译和本地化
语家翻 译公司可以帮助您规划有针对性的网站翻译和本地化策略。我们拥有经验丰富的LSP合作伙伴,可帮助 您成功执行营销活动。此外,我们的 平台使您能够无缝集成自己的专业翻译人员。通过 Localize,您可以 确保为所有全球市场提供高质量的翻译和本地化内容。如果您 已为世界做好准备,请立即联系我们。
 

相关新闻

友情链接:    鐧句汉鐗涚墰娓告垙娉ㄥ唽   鐧句汉鐗涚墰娓告垙娉ㄥ唽   鏂楃墰妫嬬墝-棣栭〉